Megvan, hogy mindig azon poénkodik mindenki, hogy amikor megpróbálták angolra lefordítani a magyar óvodások mondókáit, akkor az összes országban kiakadtak, hogy micsoda horrorisztikus dolgokat tanítunk mi magyarok a gyerekeinknek? Na, az egyikről most lehet, hogy kiderült, hogy sokkal lájtosabb, csak rosszul tudtuk.
Felkészült? Valószínűleg a csigabigás dalt így kell helyesen mondani:
Csiga-biga gyere ki,
AZ ég a házad ideki,
kapsz tejet, vajat,
holnapra is marad.
Azaz szó sincsen felgyújtott csigáról, hanem a dal az égboltra utal. De most komolyan, mennyire perverz és szadista azt énekeltetni egy gyerekkel, hogy kigyulladt szerencsétlen csiga? Mondjuk ennek sem sokkal több értelme van, talán arra utalhat, hogy az egész szabad ég az otthona, tehát nem kell félnie, előbújhat.
De lehet, hogy csak azért vagyok ennyire filozófikus, mert éppen teszik tönkre a gyerekkoromat.
(via "mindenkit felzaklatott az ügy" Femcafé)
Frissítés bréking nyúz: Kiderült, hogy az egészből egy szó sem igaz, a gyerekdalok valóban olyan szadisták, mint amilyennek elsőre tűnnek, ennek oka, hogy a többségüket először nem is gyerekeknek szánták. Sajnos mi is bedőltünk ennek a hoaxnak, elnézést kérünk, az erre szakosodott UrbanLegends tökéletesen összefoglalta, mit kell tudni a mondókáról.